Mi investigación de antropólogo lingüista

Voy regularmente en la Amazonia colombiana desde el año 1997, y me he dedicado a la transcripción, la traducción y el estudio de la literatura oral de los indígenas yucuna y tanimuca. Según el UNESCO, el idioma yucuna esta en peligro y el idioma tanimuca seriamente en peligro. Estos idiomas son diferentes porque pertenecen respectivamente a las familias lingüísticas arawak y tucano, pero muchos de estos indígenas hablan los dos idiomas debido a sus relaciones exógamicas privilegiadas. Sus culturas son muy similares, a pesar de sus diferencias lingüísticas; muchas danzas, prácticas rituales, concepciones del mundo y referencias mitológicas son similares o compartidas.

Este sitio web tiene como objetivo dar a conocer al público los materiales y documentos (corpus de narraciones, conversaciones, cantos, etc.) que he podido elaborar con los Yucuna y Tanimuca para presentar, describir y hacer entender sus lenguas y culturas.

Yo obtuve mi doctorado en antropología en 2001, y una Habilitación en diciembre de 2015 por la Sorbona en París. Desde 2001, estoy asociado al LACITO (Laboratorio de Lenguas y Civilizaciones a Tradición Oral) del CNRS en París.

He publicado libros y artículos sobre la etnología y etnolingüística de los Yucuna, y hé estudiado bastante la mitología de ellos. Desde 2007, estoy trabajando sobre el chamanismo y las oraciones. Estudio también la cultura y el idioma tanimuca desde 2002.

Mi CV

Mi página sobre el Sitio web del LACITO del CNRS

Mi página sobre Academia.edu

 

Localisación de los indígenas de lengua yucuna y tanimuca

Localisación de los indígenas de lengua yucuna : los Yucuna (o Kamejeya), los Matapí (Jupichiya), los Je'rúriwa, los Jimíke'pi y los Jurumi.

Localisación de los indígenas de lengua tanimuca : los Tanimuca (o Ũ’páirã) y los Letuama (Rétuarã)

Área geográfica de los Yucuna y Tanimuca en Google Maps

 

Maloca de Mario Matapi,

La Pedrera, Camaritagua, 07/2003