Films ethnographiques

2002/02 - Des paroles et des tâches (version courte 28 mn)

Le but de ce film est de plonger au cœur d'une société amazonienne, telle qu'un étranger ne peut l'observer tout de suite, sinon après un long séjour. Montrer des paroles et des tâches de la vie quotidienne des Yucuna chez qui toute tâche est plaisir ou prétexte au plaisir.
Choix de sous-titres : français ou espagnol.

Paroles quotidiennes (version longue 51 mn) - Choix de sous-titres : français, anglais, espagnol, ou japonais.

Dialogues : Retour de Milciades 2 p. ; Le manioc 2 p. ; Le petit-fils 1 p. ; Visite de Luisa 2 p.;
Préparation du tabac à priser 8 p ; Pause dans un abri de forêt 6 p.

2002/08/02 - Un bal de parépou chez Gregorio YUCUNA (version courte 73 mn)

Deux jours et deux nuits de danses chantées lors du fameux Bal de Parépou (esp. ver. Baile de Chontaduro) ou Bal du Pantin (Baile del Muñeco) dans la communauté de Comeyafu, près de La Pedrera. Jour et nuit, les invités et les hôtes échangent leurs paroles cérémonielles et leur coca.

Version longue 213 mn (3 h 33 mn)

Dialogues : Offre de nourriture 2 p.

2002/08/02 - Excuses et accusations au bal de chontaduro

Lors du bal de chontaduro de Gregorio YUCUNA, ce dernier s'excuse devant Mario MATAPI de ne pas avoir assez de coca à offrir aux anciens. Mais Mario lui reproche surtout de ne pas lui avoir envoyé quelqu'un suffisamment tôt pour l'inviter ...

Durée : 9 mn

Dialogues : Excuses et accusations 3 p.

2002/07/12 - La visite d'Arturo

Arturo est de passage à La Pedrera. Il est hébergé plusieurs semaines chez son beau-frère classificatoire Milciades. Il participe à toutes les tâches quotidiennes de son hôte. Plusieurs rituels sont en préparation : un baptême au sel végétal, une soûlerie à l'alcool d'ananas...

Durée : 29 mn

Dialogues : Offre d'alcool d'ananas pdf 9 p. ; Plaisanteries entre jeunes (en tanimuca) pdf 7 p.

2002/02/26 - Campagne politique à Camaritagua

Emperatriz CAHUACHE se présente comme candidate à la Chambre des Représentants du département Amazonas à Leticia (Colombie). Après qu'elle est présenté son programme devant la communauté de Camaritagua, ses auditeurs indiens critiquent les politiciens au vu des résultats des candidats élus qui ont précédé.

En espagnol sous-titré en français.

Durée : 18 mn

2003/07/25 - Un abattage pour Milciades

Milciades et ses deux fils, Edilberto et Rey reçoivent quelques invités à participer à un travail coopératif (esp. ver. minga) de défrichage et d'abattage des arbres d'un terrain qui constituera leur futur jardin. Lors du travail proprement dit, les plaisanteries sexuelles abondent.

Version courte 59 mn ; version longue 71 mn. Sous-titres en français, espagnol, anglais ou yucuna.

Dialogues : Réception 15 mn 8 p. ; Départ 7 mn 2 p. ; Défrichage 26 mn ou 39 mn ; 9 p. ;
Pause 7 mn 4 p. ; Retour 3 mn 2 p.

2003/08/02 - Conversation à propos du Centre de Santé

Le soir, Ruben et Belisario, deux frères tanimuca, préparent de la coca chez leur beau-père Milciades. Belisario est promoteur de santé, il raconte les difficultés de son travail pour le Centre de Santé de La Pedrera.

Durée : 13 mn

Dialogues (en tanimuca, espagnol et yucuna) : pdf 14 p.

2003/07/29 - Visite de Gonzalo (1) Retour de baignade

Gonzalo YUCUNA est maître de maloca à Jariyé, une communauté du Mirití où habitait Milciades. Ce dernier lui raconte les difficultées qu'il a eu après être parti de cette communauté, au début de son aménagement à proximité du village de La Pedrera.

Durée : 3 mn.

Choix de sous-titres : français, espagnol ou yucuna.

Dialogues : pdf 2 p.

2003/07/29 - Visite de Gonzalo (2) Conversation nocturne

Milciades et son fils Edilberto parlent de Mario MATAPI et de sa maloca en construction ...

Durée : 43 mn.

Dialogues : pdf 18 p.

2003/07/29 - Visite de Gonzalo (3) Récit d'un défi chamanique (par Milciades YUCUNA)

Milciades raconte un événement passé 17 ans plus tôt alors que son fils Joselino terminait de recevoir l'enseignement chamanique de son père ...

Durée : 9 mn.

Dialogues : pdf 4 p.

 

2004/10/23 - Un travail coopératif à Camaritagua

Lors d'un travail coopératif matinal pour abattre des arbres sur le terrain communautaire de Camaritagua, la pause est l'occasion de se désaltérer, de converser et de plaisanter ...

Durée : 10 mn.

Choix de sous-titres : français, espagnol ou yucuna.

2008/02/01 - Une réunion nocturne chez Mario MATAPI (version courte : 20 mn)

Les adultes de la communauté pluri-ethnique Camaritagua se rassemblent pour mâcher la coca lors d'une réunion communautaire nocturne. Devant des membres yucuna, matapi, tanimuca et miraña, les soigneurs prononcent des incantations à voix basse pour arranger le monde et prévoir les dangers des prochains mois. Le chef de la communauté écoute et traduit en espagnol leurs diagnostics en public.

Choix de sous-titres : français ou japonais.

Version longue : 40 mn

Choix de sous-titres : français, espagnol ou yucuna.

2009/07/14 - Une nuit de traitement et de soûlerie chez Milciades YUCUNA

Plusieurs rituels ont lieu en même temps lors d'une soirée familiale : Milciades réalise une cure de protection contre les vengeances pour son fils, puis une incantation de neutralisation de l'alcool d'ananas bu ce soir là. Edilberto, son fils, prononce une incantation de protection au genipa pour protéger son père malade. Son beau-frère César lui répète le chant de l'alcool d'ananas en attendant la bonne fermentation de l'alcool... (Cf. Fontaine, 2014)

Durée : 8 mn. Choix de sous-titres : français, espagnol ou japonais.

Dialogues : pdf 3 p.

2009/08/14 - Un baptême de sel végétal chez Mario MATAPI

Lors d'une journée d'incantation de sel végétal (yuc. jiwi), Mario, soigneur traditionnel, protège et choisit le prénom de quatre de ses petits enfants. Vers minuit, il annonce aux parents les résultats de sa cure. Les parrains réalisent ensuite les gestes rituels du baptême avec leurs jeunes filleuls. (Cf. Fontaine, 2014)

Durée : 11 mn.

Choix de sous-titres : français, anglais ou yucuna.

2003/08 - Mythe de l'anguille - Version de Milciades YUCUNA

Une anguille vient visiter des enfants pendant que leurs parents s’occupent dans leurs jardins. Chaque jour, elle leur offre secrètement de la nourriture, qui n’est autre que le résidu de son corps visqueux. Interrogés quotidiennement par leurs parents, les enfants finissent par tout leur raconter. Ils tuent l’anguille et la mangent avec eux.

Métadonnées sur le site du lacito Durée : 11 mn. pdf 6 p.

Choix de sous-titres : français ou yucuna.

2003/08 - Mythe de Kapiyú (l'origine de la coca) - Version de Milciades YUCUNA

Il s’agit de l’un des épisodes du mythe de Kanumá. Je’chú (le Ciel) demande en vain à son beau-fils Kanumá de venir le voir après que ce dernier ait pris sa fille pour femme. Kanumá envoie son cadet Kapiyú à sa place, pour accompagner sa femme chez son beau-père. Ce dernier, furieux, fait alors mâcher la coca à Kapiyú, ce qui le fait vieillir et le transformeren coca. Kanumá pleure alors son frère. Puis, il fera en sorte que la préparation de la coca devienne le travail collectif des hommes, au lieu de se préparer magiquement sans effort.

Métadonnées sur le site du lacito Durée : 21 mn. pdf 11 p.

Choix de sous-titres : français ou yucuna.